For Non-Japanese Speakers, this Free-Translation-Site for Japanese language is quite good and recommended! (High-Context & Low-Context Cultures)
My name is Tetsuya. I am the author of this blog.
Since I started writing this blog I had a wish to make my Japanese language based blog legible for all my friends in English.
However, Japanese is not an easy language to translate automatically by web base service into English or other major languages.
Since the beginning of the year, I have installed a translator in my blog, but the quality of the translation is really not the best. My wife, who is from Germany, told me that she cannot get good pictures of my articles by reading the translations by this service.
I wrote this on my facebook, and a friend introduced me another service run by a Japanese company ↓
This is the Free Web Translator by “Mirai Translate, Inc.” https://miraitranslate.com/en/trial/
Recommended by my Japanese friend, I also tried the service and compared with Google translate. In case of Japanese language, I think the translation quality is much better (but not perfect).
Well, the Japanese is quite a unique language by a quite unique culture in the world. It is simply not easy to translate. My friends mentioned “to understand Japanese, you have to be able to read between the lines” because we naturally omit subjects, objects, and verbs of the sentences.
If you are raised in specially western languages, you would wonder… then how would Japanese people communicate without these contexts???
Then another friend of mine who specialize in linguistics explained to me this term…
“High Context and Low Context cultures”.
Japanese is the highest Context Culture, in contrast English/German and other European languages are based on the Lowest Context Cultures.
In another word, in English you have to state/explain all details to draw the lines of your stories. But in Japanese we do not need to do that to explain the situations or the stories.
We can read your mind!
…. no. We do read between the lines and the situations according to our previous life experiences.
Therefore, we do not need to state every details every time, and Japanese people understand each other. Of-Course, we do occasionally misunderstand, or misread, or over/under-read the thoughts of each other because of this too. This happens everyday within our society. Also it can be easily noticeable, when one of the speakers is not native. If one is not very good at the game, the communication is not very smooth. It is probably the same for other language as well.
I just explained one side of Japanese High-Context language, but there are also beneficial side of the language, if you can use it well.
For example, I can easily imply 2 or more thing in one sentence. This is good when you want to say some jokes. I can start my story with a vague sentences and when it comes to finale. I can go… I actually meant ” That! “
Yes, you can play with the language more, because of it’s flexibility.
and of-course there are more uses in the language. It helps prevent conflicts, thanks to the fact that we do naturally not state things clearly and not blame somebody directly.
I hope the information is helpful for you. and with this translator you can enjoy reading some of my blog articles by copy & paste.
English based Blog⤵ not so many that I wrote in English^^
- For Non-Japanese Speakers, this Free-Translation-Site for Japanese language is quite good and recommended! (High-Context & Low-Context Cultures)
- Did you know this? Lenor detergent 30sec Article 知ってました？Lenorの液体洗剤 30秒で読める記事
- Corrupted system? Rental Car in Europe. Wrote in English ヨーロッパでレンタカー。ハードル高い。トリッキー？英語版
- 好きなモノ・コトを20個以上書きだしてみる List up 20 things you like
- 嫁の日本食ランキング Laura’s Japanese restaurant ranking
- 結婚指輪なくした！ lost wedding ring
- 「ジモティー」ってアプリ知ってます？ Jimoty Japanese online classified app
- メルカリ！試してみたよ。。。ってか楽しいぞ！ mercari
- メルカリの続き story of mercari part2
- Time goes on
- カレンダー Calender
- Obon and Hamburger もうすぐお盆です、でも詳しく知ってますか？
- そうである、そうだ、そうなんだ Just Keep on Going!
- 【外国人の日本語】おと おっと おと？おっこ？ 外国語を学ぶの簡単？ Otto?
- 家の中の小さな国際紛争。International dispute in my house
- ドイツで家なき子 Becoming homeless in Germany